­

LINGUATEC

Innovación

Innovación

Investigación

Investigación

Desarrollo tecnológico

Desarrollo tecnológico

Imagen LINGUATEC

DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO

El proyecto pretende desarrollar, demostrar y difundir nuevos recursos, herramientas y aplicaciones lingüísticas innovadoras que mejoren el nivel de digitalización del euskera, aragonés y occitano.  Se logra mediante la cooperación entre los diferentes actores que conforman el consorcio del proyecto y en el marco geográfico donde se sitúan estas lenguas (Euskera en la Comunidad Autónoma Vasca; Aragonés en Aragón y Occitano en el Sur de Francia).

LINGUATEC está pensado, en primer lugar, para profesionales e investigadores que trabajan en el desarrollo de las lenguas pirenaicas, los cuales a partir de la tecnología y el conocimiento desarrollado en el proyecto, investigarán nuevas soluciones. En segundo lugar, para empresas de desarrollo web y de servicios digitales (e-administración, e-cultura, e-salud) que podrán desarrollar o mejorar las tecnologías desarrolladas en el Proyecto. En tercer lugar, para gestores de servicios turísticos, patrimoniales y culturales o, de salud, públicos y privados, que podrán implementar la tecnología desarrollada a contenidos y servicios y por último, para la población general, la cual se beneficiará de un acceso multilingüe a contenidos y servicios web: turísticos, culturales o de salud.

LOGROS OBTENIDOS

Desarrollo de aplicaciones o herramientas multilingües:

- Reconocimiento del habla en euskera: reconocimiento y transcripción del lenguaje hablado (https://aditu.eus/)

- Síntesis vocal en euskera de Iparralde. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles.

- Mejora de la traducción automática en el francés-español-euskera (https://elia.eus/traductor)

- Euskara Eskuz Esku: Herramienta para presentar las reglas de la Real Academia de la Lengua Vasca, que tiene en cuenta los dialectos de Iparralde (https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_eee&task=home&Itemid=1524&lang=eu&contentLang=eu)

- Síntesis vocal en aragonés. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles.

- TRADUZE: Mejora de la traducción automática en el par español-aragonés (https://traduze.aragon.es/)

- ARAGONARIO: Diccionario online del aragonés (https://aragonario.aragon.es/#TODO)

- Audioguía multilingüe e inclusiva orientada al turismo y los recursos culturales en aragonés (www.lenguasdearagon.org/se-presenta-una-aplicacion-que-permite-recorrer-las-iglesias-del-serrablo-en-aragones/)

- APP multilingüe del Camino de Santiago en Aragón (https://lenguasdearagon.org/presentada-la-app-multilingue-del-camino-de-santiago-en-aragon/)

- Léxico monolingüe occitano: colección de formas flexionadas de occitano.

- Léxico bilingüe occitano / otras lenguas: colección de palabras usuales y sus equivalentes en otras lenguas.

- Análisis morfosintáctico occitano: definición de esquemas y guías de anotación morfosintáctica, construcción del corpus anotado en partes del discurso (POS), desarrollo del analizador morfosintáctico automático.

- Análisis sintáctico occitano: definición de esquemas y guías de anotación sintáctica, construcción del corpus anotado en dependencias, desarrollo del analizador automático

- VOTZ: Síntesis vocal en occitano. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles (https://votz.eu/)

- ReVOc: herramienta de reconocimiento del habla en occitano (https://linguatec-poctefa.eu/noticias/revoc-un-programa-para-el-desarrollo-del-reconocimiento-de-voz-en-occitano/)

- Mejora de la traducción automática en el par francés-occitano (https://revirada.eu/)

Recursos multilingües:

- APP de traducción automática entre las lenguas de los Pirineos: euskera-francés, euskera-español, francés-occitano y español-aragonés:

- LinguaPir en Google Play y en AppStore.

- Barra descargable de traducción automática para sitios web.

- LinguaPir extensión para Chrome y Firefox.

- Aplicación de traducción automática para CMS (https://elia.eus/static/wordpress/linguapir.zip)

- Guía de instalación (inglés) (https://linguatec-poctefa.eu/wp-content/uploads/2021/11/Linguapir_WordPress_HowTo.pdf)

Periodo de realización

de enero-2018 a junio-2021

Coste total previsto

1.209.087,23 EUR

FEDER aprobado

785.906,69 EUR

Beneficiarios

Jefe de fila (Primer beneficiario)

ELHUYAR FUNDAZIOA

Otros Beneficiarios:

EUSKALTZAINDIA - REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA, UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO / EUSKAL HERRIKO UNIBERTSITATEA, SOCIEDAD DE PROMOCIÓN Y GESTIÓN DEL TURISMO ARAGONÉS, S.L.U, LO CONGRÈS PERMANENT DE LA LENGA OCCITANA, CNRS (CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE)- DELEGATION REGIONALE MIDI-PYRENEES,

Tarragona Barcelona Girona La Rioja Andorra Zaragoza Lleida Huesca Pyrénnés Orientales Araba/Ávala Navarra Ariège Gipuzkoa Bizkaia Pyrénnés Atlantiques Hautes Pyrénnés Haute Garonne

MAYOR RETO AFRONTADO

Desarrollar estrategias comunes de investigación para 3 lenguas minoritarias del territorio POCTEFA.

GALERÍA DE IMÁGENES

[ngg src="galleries" ids="99" display="basic_thumbnail" template="default"]

PREFERENCIAS DE CAPITALIZACIÓN

COMUNICACIÓN

Presentación del proyecto LINGUATEC para el evento en Bilbao

Vídeo

Apariciones en los medios

el Periódico de Aragón 27 de abril de 2018: La DGA ampara un diccionario de Aragonés en internet

aragondigital.es 30 de junio de 2018: Aragón participa en Pau en una reunión para mejorar la digitalización del aragonés

Articulo de prensa (en occitano) 22 de junio de 2018: La sason qu'ei a huec

Diario de Teruel 1 de julio de 2018: Programa de fomento de digitalización del aragonés, entre otros

el Periódico de Aragón 1 de julio de 2018: Reunión en Pau para desarrollar el aragonés

Heraldo de Aragón 1 de julio de 2018: Un programa para digitalizar y difundir el aragonés

Aragón_hoy 15 de julio de 2020: Un diccionario y un traductor digital para el aragonés

La Vanguardia 17 de abril de 2019: El Gobierno autonómico impulsa un diccionario online para la traducción de castellano a aragonés

NOTAS DE PRENSA

5 de marzo de 2018 Nota de Prensa Reunión Lanzamiento.

PRINCIPIOS HORIZONTALES

DESARROLLO SOSTENIBLE

Las tecnologías desarrolladas en la realización del proyecto propiciarán una mejor y más rápida comunicación comercial entre agentes económicos lo que posibilitará un mayor crecimiento económico.